金庆的专栏

  C++博客 :: 首页 :: 新随笔 :: 联系 :: 聚合  :: 管理 ::
  423 随笔 :: 0 文章 :: 454 评论 :: 0 Trackbacks
翻译记忆OmegaT试用

(转载请注明来源于金庆的专栏)

OmegaT是开源的翻译记忆软件,功能类似于Trados。
但是据说Trados学习使用较难,所以选个开源的OmegaT试试。

试用后感觉帮助不大。

1. OmegaT启动较慢。启动时需要读取所有的源文件,进行分段。源文件越大越费时。

2. Tmx积累不容易。翻译记忆量到达一定程序时,才可能对以后的翻译起到帮助。
但是从头开始翻译,明显只有付出没有回报。
虽然有个工具可以从以前译文生成Tmx,但是生成太麻烦,需要手工配对原文译文。
再说某些片段明显是无用的,不会对以后的翻译有任何帮助。

3. 其实主要是Tmx配对不够。对于科技文章,大概只有30%能配对。
对于文学性的文章,几乎就没有配对。
因为分段配对是以句子为单位的,所以模糊配对的符合性太低。如果有更小的分段就好了。

4. 在OmegaT的界面上翻译,总是不舒服。
posted on 2008-03-20 09:16 金庆 阅读(1595) 评论(1)  编辑 收藏 引用 所属分类: 9. 其它

评论

# re: 翻译记忆OmegaT试用 2008-03-20 10:17 魔域私服
http://www.zhaomysf.com.cn  回复  更多评论
  


只有注册用户登录后才能发表评论。
网站导航: 博客园   IT新闻   BlogJava   知识库   博问   管理