“首先要感谢很多在场和不在场的人,像制作人Ann Li,编剧Diana,Jack~~我觉得《断背山》是属于我李安一个人的,如果被其他人拍了,我将会很生气!这部电影既不是关于同性恋,女人,爱情,而是爱的本身。
谢谢大家的支持,谢谢我的妻子和儿子,我爱你们,我将永远和你们同在。虽然在期间我的父亲不幸过世,但是要感谢我家中的妈妈,还有中国台湾,香港和内地的同胞们。最后,谢谢大家的关心!”
看到这段话时,我十分感动,尤其是“但是要感谢我家中的妈妈,还有中国台湾,香港和内地的同胞们。”体现了一种难得的亲情,而且在拿到国际电影上最高荣誉的奖项时,不忘记自己是名中国人,不忘记把台湾说成“中国台湾”。
然而我注意到这句话的表述有点怪怪的,是不是他自己的原话呢?我最不愿意怀疑的就是“中国台湾”几个字。于是我查看了sohu这段新闻下网友的评论,发现原文是这样的:“
And finally, to my mother and family, and everybody in Taiwan, Hong Kong and China. Thank you. ”,他说的是“台湾、香港和中国”。。。。。
尽管他是所有华人的骄傲,尽管也许他并没有太在意他的表述,但是。。我多少还是有些失望的。。。。
posted on 2006-03-06 19:59
halCode 阅读(672)
评论(0) 编辑 收藏 引用 所属分类:
心情